Conferència Prof. Christopher I. Beckwith (Indiana University/Ruhr-Universität Bochum)

Christopher I. BeckwithEl dimarts 20 de desembre a les 11.30h a l'aula 115 de la Facultat de Filosofia i Lletres va tenir lloc la conferència del Prof. Christopher I. Beckwith (Indiana University/Ruhr-Universität Bochum) amb el títol The translations of Avicenna's De anima and the problem of the origins of the quaestiones disputatae method. El Prof. Beckwith analitzà les traduccions de l'obra d'Avicenna a l'àrab i al llatí i la seva influència en el mètode escolàstic.

Abstract de la conferència:

A partir del siglo XIII, algunas de las obras más importantes de teología y ciencia, como las respectivas Summae de Alberto Magno y Tomás de Aquino y varias obras de Roger Bacon, fueron escritas en un género literario inusitado, el que consistía en una serie de argumentos opuestos sobre temas disputados de teología, ciencia y otras disciplinas. Cada uno de esos argumentos incluye una “cuestión” o razón tópica, seguida de una lista de razones a favor y en contra del punto discutido, a la cual se añade otra lista que argumenta a favor y en contra de las razones de la primera lista. En general, ese formato se mantiene a lo largo de toda la obra.

El origen de este género ha intrigado a generaciones de estudiosos de la Edad Media ya que no se han podido aducir fuentes griegas o romanas ni tampoco se encuentra este método en textos escolásticos medievales anteriores, si bien algunos han creído poder identificar precedentes. El medievalista George Makdisi sugirió que este método había pasado al Occidente latino a través de la tradición islámica, si bien fue incapaz de aportar ejemplos concretos de tal método ni de la tradición árabe misma ni de las traducciones del árabe al latín; por eso mantuvo que ese método se habría transmitido de forma oral, en disputas.

Con todo, el estudio de la obra de Avicenna en árabe y latín, muestra que éste utiliza dicho método en una parte de su gran suma llamada Asshiphe (Kitāb al-shifā’ ‘El libro de la curación’), concretamente en la parte de la Divina doctrina (al-Ilāhiyyāt ‘Metafísica’), traducida al latín en Toledo durante la segunda mitad del siglo XII. Después de publicar un trabajo al respecto, he descubierto que Avicena emplea dicho método también en su De anima (al-Nafs ‘El alma’, o ‘Psicología), es decir, otra parte de la misma suma, traducida al latín algo antes, en el mismo siglo XII. Cabe señalar que algunas secciones del De anima, donde se emplea ese procedimiento, tratan de aspectos de interés científico que se tornaron en temas centrales del discurso científico medieval, en particular De visu, o sea ‘óptica’, que también circuló como opúsculo independiente.

Ahora bien, la pregunta que se plantea es la siguiente: dado que este método no se halla previamente en fuentes griegas o latinas, ni tampoco en textos siríacos o occidentales, ¿cabe decir que fue Avicena quien lo inventó, o acaso llegó a conocerlo por otra vía? Mi conferencia responderá a esta pregunta. Además, explicaré con detalle los mecanismos y el funcionamiento de ese método, así como sus ventajas. Por supuesto, también presentaré la cuestión de las traducciones de Avicena en España, su datación, así como quiénes fueron los primeros autores latinos que en sus obras se hicieron eco de ese procedimiento.

Campus d'excel·lència internacional U A B