Found 32 results
Author Title [ Type(Desc)] Year
Filters: First Letter Of Last Name is F  [Clear All Filters]
Book Chapter
P. Romero-Fresco, Description of the language used in dubbing: the Spanish dubbese, in Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and translational insights, M. Pavesi and Freddi, M., Eds. Bologna: Clueb, 2009, pp. 41-57 .
P. Casanovas, Binefa, X., Gracia, C., Teodoro, E., Galera, N., Blázquez, M., Montón, M., Carrabina, J., Montero, C., Serrano, J., and López, J., The e-Sentencias prototype. Developing ontologies for legal multimedia applications in the Spanish Civil Courts, in Law, Ontologies and the Semantic Web: Channelling the Legal Information Flood, vol. 188, P. Casanovas, Breuker, J., Klein, M., and Francesconi, E., Eds. IOS Press, 2009.
J. Franco and Orero, P., Research on audiovisual Translation: some objective conclusions, or the birth of an academic field, in Research on Translation for Subtitling in Spain and Italy, J. Sanderson, Ed. 2005, pp. 79-92.
A. Matamala and Rolph, D., Segona llengua estrangera: anglès. Activitats, in Activitats per a desenvolupar competències en la formació del traductor, O. Fox, Mestreit, C., and Solà, J., Eds. Bellaterra: Facultat de Traducció i d'Interpretació, 2007, pp. 129-134.
Comunicació Oral
N. Fresno, Different Approaches to the Audio Description of Characters, Media for All. University of Antwerp. 2009.
N. Fresno, From text to screen, Advanced Research Seminar in Audio Description. Universitat Autònoma de Barcelona. 2009.


Campus d'excel·lència internacional U A B