A. Matamala and Rolph, D.,
“Segona llengua estrangera: anglès. Activitats”, in
Activitats per a desenvolupar competències en la formació del traductor,
O. Fox, Mestreit, C., and Solà, J., Eds. Bellaterra: Facultat de Traducció i d'Interpretació, 2007, pp. 129-134.
A. Matamala,
“La audiodescripción en directo”, in
Traducción y accesibilidad: la subtitulación para sordos y la audiodescripción para ciegos,
C. Jiménez, Ed. Berlín: Peter Lang, 2007, pp. 121-132.
A. Matamala,
“La traducció de productes d'animació per a doblatge en català”,
XVI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Còmic, manga i conte il•lustrat, vol. 36. AELC, Barcelona, pp. 31-47, 2009.
A. Matamala,
“La traducció de les interjeccions en comèdies de situació doblades”,
La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI, vol. 1. PPU, Barcelona, pp. 359-369, 2008.
A. Matamala,
“Les noves tecnologies en l’ensenyament de la traducció audiovisual”,
Accessible Technologies In Translation and Interpreting. Universitat de Vic, Vic, 2006.
P. Romero-Fresco,
“Subsording travels to Europe: the D’Artagnan project to standardise SDH across Europe”, in
Listening to Subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing,
A. Matamala and Orero, P., Eds. Berlín (Alemanya): Peter Lang, 2010, pp. 175-191.