Publicacions

Found 75 results
Author Title Type [ Year(Asc)]
Filters: First Letter Of Title is L  [Clear All Filters]
2009
P. Romero-Fresco, La subtitulación rehablada: palabras que no se lleva el viento, in ULISES: Hacia el desarrollo de tecnologías comunicativas para la igualdad de oportunidades, Á. Pérez-Ugena and Vizcaíno-Laorga, R., Eds. Madrid: Observatorio de las Realidades Sociales y de la Comunicación, 2009, pp. 49-73.
A. Matamala, La traducció de l’humor dels Simpson al castellà: ressenya de Humor y traducción. Los Simpson cruzan la frontera, Quaderns. Revista de Traducció, vol. 16, pp. 327-329, 2009.
A. Matamala, La traducció de productes d'animació per a doblatge en català, XVI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Còmic, manga i conte il•lustrat, vol. 36. AELC, Barcelona, pp. 31-47, 2009.
E. Borràs and Matamala, A., La traducció dels noms propis en pel•lícules d’animació infantils, Quaderns. Revista de Traducció, vol. 16, pp. 283-294, 2009.
E. Bartoll, Los marcadores de oralidad en los textos escritos: el caso de la subtitulaicón, X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores, a Ouro Preto (Minas Gerais - Brasil). 2009.
2008
C. Cabeza and Matamala, A., La audiodescripción de ópera: una nueva propuesta, in ULISES. Hacia el desarrollo de tecnologías comunicativas para la igualdad de oportunidades, Á. Pérez-Ugena and Vizcaíno, R., Eds. Madrid: Observatorio de las Realidades Sociales y la Comunicación, 2008, pp. 95-106.
V. Arnáiz, La Objetividad en el Subtitulado. Justificación de los Parámetros Formales Mediante EyeTracking, in ULISES: Hacia el desarrollo de tecnologías comunicativas para la igualdad de oportunidades. Retos y perspectivas para sordos signantes, Á. Pérez-Ugena and Vizcaíno, R., Eds. Madrid: Observatorio de las Realidades Sociales y de la Comunicación, 2008, pp. 73-85.

Pages

Campus d'excel·lència internacional U A B