Found 573 results
Author Title Type [ Year(Asc)]
P. Igareda, Audio Description of Emotions in Films using Eye tracking, AISB 2009 Convention. Mental States, Emotions and their Embodiment. 2009.
J. Dávila, Bored point? How to Empower Poster Presentations, 1st Research Summer School in the School of Translation and Interpreting of the Autonomous University of Barcelona. 2009.
M. Edo, Carducci, Giosue; Pirandello, Luigi, Diccionario histórico de la traducción en España, pp. 176-178, 897-899, 2009.
M. Miquel, Censorship on television in Franco's Spain: The case of Estudio 1, Media for All. University of Antwerp. Anvers (Bèlgica). 2009.
P. Romero-Fresco, A Corpus-Based Study on the Naturalness of the Spanish Dubbing Language: the Analysis of Discourse Markers in the Dubbed Translation of Friends, Heriot-Watt University , 2009.
P. Romero-Fresco, Description of the language used in dubbing: the Spanish dubbese, in Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and translational insights, M. Pavesi and Freddi, M., Eds. Bologna: Clueb, 2009, pp. 41-57 .
N. Fresno, Different Approaches to the Audio Description of Characters, Media for All. University of Antwerp. 2009.


Campus d'excel·lència internacional U A B