Publicacions

Found 573 results
Author Title [ Type(Desc)] Year
Book Chapter
C. Cabeza and Matamala, A., La audiodescripción de ópera: una nueva propuesta, in ULISES. Hacia el desarrollo de tecnologías comunicativas para la igualdad de oportunidades, Á. Pérez-Ugena and Vizcaíno, R., Eds. Madrid: Observatorio de las Realidades Sociales y la Comunicación, 2008, pp. 95-106.
A. Matamala, La audiodescripción en directo, in Traducción y accesibilidad: la subtitulación para sordos y la audiodescripción para ciegos, C. Jiménez, Ed. Berlín: Peter Lang, 2007, pp. 121-132.
C. Mangiron, La localización de videojuegos japoneses: Traducir para divertir, in Japón y la Península Ibérica., (ed.)F. Cid Lucas, Ed. Oviedo: Satori, 2011.
V. Arnáiz, La Objetividad en el Subtitulado. Justificación de los Parámetros Formales Mediante EyeTracking, in ULISES: Hacia el desarrollo de tecnologías comunicativas para la igualdad de oportunidades. Retos y perspectivas para sordos signantes, Á. Pérez-Ugena and Vizcaíno, R., Eds. Madrid: Observatorio de las Realidades Sociales y de la Comunicación, 2008, pp. 73-85.
A. Matamala, La oralidad en la ficción televisiva: análisis de las interjecciones de un corpus de comedias de situación originales y dobladas, in La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, J. Brumme, Ed. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, 2008, pp. 81-94.
P. Romero-Fresco, La subtitulación rehablada: palabras que no se lleva el viento, in ULISES: Hacia el desarrollo de tecnologías comunicativas para la igualdad de oportunidades, Á. Pérez-Ugena and Vizcaíno-Laorga, R., Eds. Madrid: Observatorio de las Realidades Sociales y de la Comunicación, 2009, pp. 49-73.
J. Díaz-Cintas, Mas, J., and Orero, P., La traducción audiovisual en España: Propuestas de futuro, in Inmigración, cultura y traducción. Reflexiones interdisciplinares , 2006.

Pages

Campus d'excel·lència internacional U A B