Publicacions

Found 39 results
[ Author(Desc)] Title Type Year
Filters: Author is Romero-Fresco, P.  [Clear All Filters]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
R
P. Romero-Fresco, Description of the language used in dubbing: the Spanish dubbese, in Analysing Audiovisual Dialogue. Linguistic and translational insights, M. Pavesi and Freddi, M., Eds. Bologna: Clueb, 2009, pp. 41-57 .
P. Romero-Fresco, Hacia un estudio objetivo de la naturalidad en el español de doblaje, in Películas antiguas, subtítulos nuevos: análisis diacrónico de la traducción audiovisual, J. Sanderson, Ed. Alacant : Universitat d'Alacant, 2008, pp. 49-68.
P. Romero-Fresco, Review of Anna Matamala’s Thesis "Les interjeccions en un corpus audiovisual. Descripcio i representacio lexicografica" . Journal of Specialised Translation, pp. 155-156, 2008.
P. Romero-Fresco, A Corpus-Based Study on the Naturalness of the Spanish Dubbing Language: the Analysis of Discourse Markers in the Dubbed Translation of Friends, Heriot-Watt University , 2009.
P. Romero-Fresco, Digital Television for All: Results of a survey, Workshop on barrier-free digital television. European Parliament . 2010.
P. Romero-Fresco, DTV4ALL: The Reception of SDH in Europe, Languages and the Media Conference. Berlín (Alemanya). 2010.
P. Romero-Fresco, Mesa redonda sobre investigación en TAV, I International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies. Universitat Autònoma de Barcelona. 2010.

Pages

Campus d'excel·lència internacional U A B