Publicacions

Found 42 results
Author Title Type [ Year(Asc)]
Filters: First Letter Of Title is T  [Clear All Filters]
2010
A. Matamala, Terminological challenges in the translation of science documentaries: a case-study, Across languages and cultures, 2010.
P. Igareda, Traduciendo culturas: la traducción audiovisual de obras en español, Mediaciones transculturales en espacios iberoamericanos: lenguas, literaturas y traducción. Montreal (Canadà). 2010.
C. Mangiron, Granell, X., and Vidal, N., Training Video Game Translators: Matching Needs and Training, in Languages and The Media, Berlin, 2010.
A. Matamala, Translations for dubbing as dynamic texts: strategies in film synchronisation, Babel, vol. 56, no. 2, 2010.
2009
M. Porteiro-Fresco, Therapeutic Subtitling. The Use of Subtitles to Treat Speech-Language Disorders, 3rd International Conference “Media for All”. Quality made to measure. Anvers (Bèlgica). 2009.
A. Martínez, Traducción e investigación: nadar en mil aguas y llegar a buen puerto, V Jornadas de terminología aplicada: el ejercicio profesional: soy traductor/a, ¿y ahora qué?. Universitat d'Alacant, 2009.
A. Matamala, Translating documentaries: from Neanderthals to the Supernanny, Perspectives. Studies in Translatology, vol. 17, no. 2, pp. 93-107, 2009.

Pages

Campus d'excel·lència internacional U A B